Skip to main content
Netherlands News in English

Main navigation

  • Top stories
  • Health
  • Crime
  • Politics
  • Business
  • Tech
  • Culture
  • Sports
  • Weird
  • 1-1-2
Image
Stack of Roald Dahl books, including Charlie and the Chocolate Factory.
Stack of Roald Dahl books, including Charlie and the Chocolate Factory. - Credit: urbanbuzz / Depositphotos - License: DepositPhotos
Culture
Art
Roald Dahl
Children's books
De Fontein
Dutch publisher
offensive expression
inclusivity
criticism
Salman Rushdie
Sunday, 19 February 2023 - 17:15

Share this article:

Dutch publisher critical of altered passages in Roald Dahl books said to be offensive

De Fontein, the publisher of Dutch versions of Roald Dahl's books, criticized in the newspaper Trouw that hundreds of passages in the British editions had been changed because they were "offensive." "In a week and a half is the Children's Book Fair in Bologna, where we will have a serious discussion with the British," director Joris van de Leur told the newspaper.

British publisher Puffin has made the changes so that "everyone can enjoy Dahl's books." For example, the character Augustus Gloop in Charlie and the Chocolate Factory is no longer called "fat" but "huge," the Oompa Loompas in the same book are not "little men" but "little people," and in the book The Creeps, the main female character is no longer describes as "ugly."

The director of De Fontein admits in Trouw that there are clichés and exaggerations in Dahl's books. "But that's where his humor lies. Children recognize them, and they make children think about right and wrong. That also makes them timeless. If you take all that away, it loses its power."

Whether the Dutch translations will also implement such changes was not explicitly mentioned in the interview in the newspaper. "We've always had a good relationship with The Dahl Company, which is now partly responsible for this. Every time we reprint Dahl's books, we occasionally make minor adjustments, in consultation with translator Huberte Vriesendorp, but her translations have been unanimously and widely praised for years," Van de Leur told the newspaper.

Also British writer Salman Rushdie was not amused about the recent adjustments to Roald Dahl’s books, reported Trouw. On Twitter, he wrote “Roald Dahl was no angel, but this is absurd censorship. Puffin Books and the Dahl company should be ashamed.”

Reporting by ANP and NL Times

More like this

Image
A child goes swimming wearing a life jacket
Swimming season starts at hundreds of natural water sites, but warnings already in place
Image
A woman with her head covered stands on an Amsterdam bridge with a mosque in the background
Muslim and refugee groups relieved by exit poll results, wary of right-wing gains
Image
Henri Bontenbal during a debate, 10 February 2021.
CDA leader lashes out at Cabinet, "lacks sense of responsibility"
Image
Books
34th edition of Deventer Book Market kicks off on Sunday
Make NL Times your top Google source

Follow us:

Latest stories

  • Oranje thrash Sweden 5-1 to move to brink of World Cup knockout stage
  • Amsterdam neighborhood rocked by loud explosion heard in Amsterdam-Oost
  • Most Dutch municipalities back asylum distribution law but resist implementation
  • Dutch government weighs cuts to infrastructure spending amid multibillion-euro shortfall
  • Drag queen attacked again in Amsterdam

Top stories

  • Oranje thrash Sweden 5-1 to move to brink of World Cup knockout stage
  • Amsterdam neighborhood rocked by loud explosion heard in Amsterdam-Oost
  • Netherlands records second official heat wave of 2026 on Saturday as Ell hits 30.1°C
  • Police release photos, ask for help identifying man who assaulted two women in Utrecht
  • Hundreds of venues prepare to host fans for Netherlands vs Sweden World Cup match

© 2012-2026, NL Times, All rights reserved.

Footer menu

  • Change Privacy Settings
  • Privacy Policy
  • Contact
  • Partner Content